-
2008-03-30
当当当当! - [cminor.cn]
今儿wordpress终于发布了2.5正式版了,马上升级,现在看到的就是powered by wordpress 2.5了。同时wordpress的官方网站也改版了,和2.5的后台还挺般配的,话说这个界面还挺合我胃口,可以考虑把它扒下来做theme……还有其实饭否那个也挺好的,也可以扒下来做theme,等我有空的时候写一个嗯……
再补一下昨天晚上的,话说昨天晚上我被女人拉去看人文知识竞赛,看到后来有一个关于外国某诗人的题,一大段英文诗。这段诗我倒是不认识,不过我想到 了高中的时候,我还是想要试图让自己有文化的,其实原因是我看了阿尔弗雷德贝斯特(Alfred Bester)的<被毁灭的人(The Demolished Man)>以及<群星,我的归宿(The Stars, My Destination)>。这两本书一直是我认为的科幻小说的典范,这位第一届雨果奖的得主还是很有两把刷子的,贝斯特好像研究过心理学还是什么 的,所以<The Demolished Man>写得很玄妙,至少给我的感觉是这样的,当然还很佩服他的华丽丽的想象力,读完这两部小说让我服得五体投地,尤其是<The Demolished Man>,太牛×了!
扯得有点远……<The Stars, My Destination>的原名叫做<Tiger! Tiger!>,出自William Blake的诗作,小说里也引用了这首诗。小说很好,诗也经典,曾经一度令我十分痴迷,还有郭沫若的译版,我觉得也很不错,如下。
THE TIGER
by William BlakeTiger! Tiger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? And what dread feet?What the hammer? What the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?Tiger! Tiger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?老虎!老虎!黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光,
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?你炯炯的两眼中的火
燃烧在多远的天空或深渊?
他乘着怎样的翅膀搏击?
用怎样的手夺来火焰?又是怎样的膂力,怎样的技巧,
把你的心脏的筋肉捏成?
当你的心脏开始搏动时,
使用怎样猛的手腕和脚胫?是怎样的槌?怎样的链子?
在怎样的熔炉中炼成你的脑筋?
是怎样的铁砧?怎样的铁臂
敢于捉着这可怖的凶神?群星投下了他们的投枪。
用它们的眼泪润湿了穹苍,
他是否微笑着欣赏他的作品?
他创造了你,也创造了羔羊?老虎!老虎!黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光,
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?当时觉得这首诗简直太无敌了,翻译得也太赞了,非常的有味道,于是让我对威廉布莱克这人的其他诗也有点感兴趣,记得当时看过不少,现在大多忘记了,已经太久不碰了,不过有一首短小精悍的,估计大家应该都知道的:
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.一颗沙里看出一个世界,
一朵野花里一座天堂,
把无限放在你的手掌上,
永恒在一刹那里收藏翻译是梁宗岱的版本,前两句好像也有翻译成“一沙一世界,一花一天堂”的。当时还是很想变得有文化的,不过效果么,你看我现在是什么样子就应该知道了……



